Latinas Que Viajan El Blog En Español, Lifestyle

Viviendo en dos idiomas: Enseñando a nuestros hijos a amar nuevos idiomas sin perder el amor por su lengua materna

viviendo-en-dos-idiomas-ensenando-nuestros-hijos-amar-nuevos-idiomas-sin-perder-el-amor-por-su-lengua-materna

La aventura nos llama, el amor por el viaje nos impulsa o quizás las condiciones en nuestro país nos obligan a trasladarnos a otra tierras. Cualquiera que sea tu situación y la de tu familia, siempre existe un nuevo reto cultural y de adaptación al llegar a lugares nuevos. A las que somos madres se nos divide el corazón cuando se trata de los niños y su idioma del día a día: “Quiero que aprenda nuevos idiomas para que pueda adaptarse y seguir creciendo, pero también quiero conservar nuestra lengua materna.”

 

A mi espeso y a mí nos pasó esto al trasladarnos a Austin, TX de la isla de Puerto Rico hace tres años. Español es nuestro primer idioma pero habíamos ido a buenas escuelas, así que nuestro inglés era bastante bueno. Aún así era natural que estuviéramos fuera de práctica en el inglés cuando llegamos al Austin Bergstrom. Nuestro hijo tenía 3 añitos en ese momento y hablaba bastante (ahora tiene 6) y pocos meses después de mudarnos quedé en cinta de nuestra princesa (que ahora tiene 2). En casa se hablaba español todo el tiempo, pero ya entrado un par de meses, nos encontrábamos más y más frecuentemente con el dilema de hablarle español en la casa (como era en Puerto Rico) o empezar a hablar inglés para que fuera familiarizándose (y nosotros también practicar en el proceso). Nos preocupaba que le pasara como a tantos niños de familias hispanas que asimilan tan fuertemente las nuevas culturas, que rápidamente olvidan las tradiciones y el idioma de sus padres y abuelos. Esto nos pasa a miles de mujeres. Lo que en algunas se manifiesta como una nueva faceta cosmopolita (¡a mi me dio hasta con aprender un tercer idioma!), en otras se expresa como una silente crisis de su identidad. Los hijos no siempre entienden estos cambios; algunos se interesan solo por un idioma, otros se resisten a ambos, otros son políglotas naturales (¡que es precioso!)… por supuesto, cada mentecita es un mundo diferente, así que no hay ‘bien’ o ‘mal’.

 

Típicamente he visto que si los niños se mudan cuando están muy chiquitos, reciben el insumo de la lengua materna durante los años más críticos de su formación, pero si ya están en edad escolar, la exposición a los nuevos idiomas es abrumadora y (como le ha pasado a mis sobrinos), empiezan a traer el nuevo idioma ‘del salón a la casa’. Esto no está mal, pero siempre me gusta ser la tía que los hace practicar español en casa de los abuelos. Aunque me emociona verlos hablando inglés y desarrollándose, también me divierte decirle ‘No entiendo inglés, ¿me lo puedes decir en español?’

 

Viviendo en dos idiomas: Enseñando a nuestros hijos a amar nuevos idiomas sin perder el amor por su lengua materna

 

Mi hijo mayor fue un niño afortunado que acuñó los dos idiomas (e incluso se divierte diciendo que aprende un tercero: italiano). Por supuesto, sus capacidades son las de un niño en segundo grado, pero verdaderamente ama leer y descubrir en los dos idiomas. Mi esposo y yo hicimos hincapié en que siempre hablara los dos idiomas… y todos los que quisiera. Hubo muchos factores que tomaron parte en su formación lingüística en estos últimos años, el más importante siendo que – ya que viajamos bastante – hacemos ‘homeschooling’ (educación en casa), pero el pobre niño casi estudia por dos, ya que sus materias son en español e inglés… (y el único app con el que lo dejo jugar en mi iPhone es Duolingo para que practique un poquito de italiano y aprenda nuevos idiomas). Para niños que van a escuelas en otros idioma, es importante que sus madres le inculquen el deseo de seguir practicando y aprendiendo el primer idioma; no hay razón para que no sepa los dos. Por su parte, mi hija ya tiene dos añitos y habla como cotorra, pero en español. Dice algunas cosas correctamente en inglés porque escucha a su hermano, pero por lo demás, cuando no habla español, ella tiene fluidez en un idioma que sólo puedo describir como japonés mezclado con ‘Minion’. Es irresistiblemente cómico, pero ya va dando indicios de que va a ser tan adepta al inglés como el hermano.

 

La clave, madres, está en exponerlos, pero no pierdas la fe si se resisten (especialmente los adolescentes). Sigue haciendo todo lo que TÚ puedes hacer. Tú sigue apoyándolos a explorar. Tú sigue viajando con tus hijos, mostrándole que el mundo es grande y lleno de hermosura y culturas diversas. Tú sigue esforzándote en enseñarles que amar la lengua de los abuelos es admirable y coleccionar nuevos idiomas es de genios.

 

“Amar la lengua de los abuelos es admirable y coleccionar idiomas es de genios.” @learnwithnoni… Click To Tweet

 

Lee también: Viajar sola a partir de los 50 años es una nueva tendecia de viajes

Save

Save

Save

0 Comments
Share

Coral Talavera

Coral is an editor, marketing professional and homeschooling mom who lives her life in Spanglish. She is the co-creator of Noni (http://learnwithnoni.com) and full-time explorer of cultures and purveyor of trends. This art lover, amateur cellist and coffee addict is originally from Puerto Rico and is currently based in Austin, Texas, where she runs her boutique agency Moné & Miró (link to http://moneandmiro.com). Drop her a line: coral@learnwithnoni.com

Reply your comment:

Your email address will not be published. Required fields are marked *